'Overflowing wave' may be either あふれている波 (afureteiru nami) or あふれるような波 (afureru you na nami) when translated into Japanese.
it came from the pacific plate its from Japanese origin tsu- meaning overflowing and nami- meaning wave. Therefore tsunami means overflowing wave.
溢れ means overflowing
Tsunami.Although the literal translation for it does means harbor wave, this is the acceptable word for tidal wave as well.
only if the stream is 'overflowing' then you can say that its overflowing if not then don't say its 'overflowing'
am early Japanese word meaning 'harbour wave'
nami - wave as in "an ocean wave"yuriugokasu - wave as in "wave goodbye"
From the Japanese language meaning Harbour Wave
The Japanese word for "undertow" would typically be "hikinami" (引き波) or quite literally "pulling wave".
Wave is 'nami' in Japanese, as in 'tsunami' (tidal wave).
The Japanese word 'nami' translates to English as 'wave'.
reiki (Lifeforce) or hadou (Wave)
津波 Tsunami