Want this question answered?
Nan da yo?!
I'm thinking..."Hana no Tengoku to Jigoku"Hana=flower"no" indicates a possessive in this caseTengoku=HeavenTo=andJigoku=Hell
The most common way to say 'hell' in Japanese would be 地獄 (jigoku). Two less common alternatives are 奈落 (naraku) and 魔界 (makai).
地獄のチーム
you write it like that. to pronounce it, well that is a different story. -さびた [Rusty] The above is spelled nante kotta koko de yatte runo desu ka. Whether it is correct or not, I'm not sure.
You may use the exclamation 'yatta!' It can be written: やった
caldo come l'inferno
"Hell strike" would be roughly translated into "jigoku no kougeki" (pronounced: jee-go-koo no KOH-geh-kee).
Volare è l'inferno! is a literal Italian equivalent of the English phrase "Flying is hell!" the declarative/exclamatory statement models a difference between the two languages whereby Italian tends to employ definite articles -- l' in this case -- where English does not use "the." The pronunciation will be "vo-LA-rey eh leen-FER-no" in Italian.
The phrase 'Hell fang' would be地獄の牙 (jigoku no kiba) in Japanese. The pronunciation would be something like "gee-go-koo no key-ba".
It loosely translates to "Hell welcomes you."
Hades is the Greek word often translated as hell in English. Hades is not really the equivalent of the Christian concept of a pit of fiery torment for the punishment of unrepentant sinners, but the word is used that way in this phrase. It is often thought to be a little more polite than the crass 'hot as hell'.