In Spanish, that means that you call someone "vos" - a form of "you".
The pronoun vos, which means vosotros, the pronoun used primarily in Spain meaning "y'all"
Lo eres todo para mí (tuteo)Lo sos todo para mí (voseo moderno)
Norma Carricaburo has written: 'El voseo en la literatura argentina' -- subject(s): Spanish language, Person, Vos (The Spanish word), Pronoun, Argentine literature, Provincialisms, History and criticism
singular formal command: escuche esta canción singular informal command: escucha esta canción plural formal command: escuchen esta canción 'voseo' (informal plural) command (South America): escuchá esta canción 'vosotros' (inofrmal plural) command (Spain): escucháis esta canción
Eres tú, Señor --- You are, my Lord. Curiously, in Spanish, this sort of treatment is mainly found in religion when addressing God, The Lord. This "tuteo" (use of 'tú') is found in the Holy Bible in Spanish. According to priests, this treatment is used to show that God is near the humankind. And also, because God is a humble being. In some other religious texts, people prefer the "voseo" (use of 'vos'), just to show the due respect to God: "Sois vos, señor". This treatment is also commonly used with the Virgin Mary.Literally, "you are you Sir". It could also be, with a comma,"it's you, Sir" --- Es usted, señor.
¡Guarde / guarden / guarda (guardá*) / guardadsilencio!¡No diga / digan / digas / digáis nada!¡No hable / hablen / hables / habléis!*El imperativo "guardá" se usa en los países donde el voseo sustituye al tuteo, que en ambos casos es una forma de tratamiento familiar de segunda persona.*The imperative 'guardá' is used in countries where 'vos' is used instead of 'tú', in both cases a familiar treatment of the second person.
Vientovela veladora velar vigía vidente vetusto vernáculo vilipendio vilipendiar vituperio vesícula vestíbulo verja vestal ver vivir vivencia viviente volar volador vicario vizconde / vizcondesa virrey / virreina virreinato viril virago virgen virginal vetustez vos vosotros vuestro voseo vosear villa vencer victorioso virus vis (latín vis cómica) victoria victoriano ... ...
Usted no habla español. Ustedes no hablan español. No hablas español (no hablás español*) No habláis español *Uso del voseo en algunos países de habla hispana, en lugar del tuteo. En el caso de que en el enunciado se explicite "tú, vos , vosotros, vosotras" es con un fin enfático; en tanto que con el uso de "usted, ustedes", es para señalar más la formalidad y cortesía, amén del énfasis.
AnswerYou girl, you go (polite) --- Like, "It's your turn, girl", in a polite context. The use of the "ustedeo", as in this expression, is mainly found in South-American countries such as Colombia or Venezuela; thus everybody there is "usted / ustedes / tú", but most Spanish-speaking countries would use the forms tuteo / voseo: "Vas tú / vos, muchacha", meaning: it's your turn. For a better translation, a context must be given. CommentIt looks like someone tried to literally translate the English expression "You go, girl" in to Spanish. As Answer 1 notes, this is not the meaning that the Spanish carries. If you want to impart the meaning of "You go, girl" in Spanish, what you should say is, "¡Adelante, chica!" / "¡Pa'lante, chica!" (Forward, girl, substandard usage) or "¡Enséñales, chica!" (You show them, girl). It is worth noting that this expression is not native to Spanish-speaking countries.
There are 6 'yous' in Spanish. Each 'you' requires its own separate, individual verb conjugation in ALL tenses, not just the past tense - the tense to which this query refers. Here are the answers to this seemingly 'simple' question.You, familiar singular:No contestaste el teléfono. (could be TÚ or VOS in spanish America, the latter especially in Argentina, Uruguay, Paraguay and Central America):(Tú) no contestaste el teléfono.(Vos) no contestaste el teléfono (Argentina, Uruguay...).You, formal singular:Usted no contestó el teléfono.You, formal plural:Ustedes no contestaron el teléfono.You, familiar plural:No contestasteis el teléfono.You, affected singular (but this sort of "voseo" is only found in poetry or religious texts, since it belongs to classical Spanish. Thus, nowadays you won't ever find an expression like: Vos no contestasteis el teléfono, because telephones were not invented yet.
It depends on the country.Spain:There are four different ways to say you in Spanish: tú, usted, vosotros, and ustedesExamples of how each are used:Note: all verbs are conjugated in the present indicative tenseTú hablas = You talk...This is the informal way of using the second person singular. One would use this in talking to a friend or younger family member.Usted habla = You talk...This is the formal way of using the second person singular. One would use this in talking to an elder, superior, teacher, or an older family member.Vosotros habláis = You talk (You guys talk)...This is the informal way of using the second person plural. One would use this in talking to multiple friends or younger family members.Ustedes hablan = You talk (You guys talk)...This is the formal way of using the second person plural. One would use this in talking to elders, superiors, teachers, or older family members.Latin America (in general):Familiar singular: TúFormal singular: UstedPlural (both formal and familiar): UstedesTú and Usted follow the example set in the "Spain" section. Ustedes absorbs the "Vosotros" from the "Spain" section as well as the Ustedes from the "Spain" section.Argentina, Uruguay, and ParaguayFamiliar singular: VosFamiliar plural: VosotrosThis last form is known as Voseo, and is common throughout these countries. The rest of Latin America is more accustomed to the first form.The "Vos", where used, takes the place of the Tú in the "Spain" section, but has its verbs conjugated according to the "Vosotros" in the "Spain" section.
Eres dueño/ dueña de mi corazón; es el llamado tuteo, mayoritario en regiones de habla castellana. (Sos dueño / dueña de mi corazón; forma dialectal llamada voseo cuyo uso es habitual en algunos países de Suramérica y Centroamérica).Es dueño / dueña de mi corazón. Tratamiento de cortesía en singularSon dueños / dueñas de mi corazón. Forma de tratamiento de cortesía y familiar en la América hispana; aunque sólo es formal en algunas zonas de España.Sois dueños / dueñas de mi corazón. Tratamiento familiar cotidiano en plural SÓLO en España.