Dates from 1920s America when insider-trading was legal. Refers to information about companies being dispersed on Wall Street.
The word street has its origins in the Latin strata(meaning "paved road"), thus is related to stratum and stratification.
There is no such phrase. There is a word rampage. It is of Scottish origin, perhaps from RAMP, to rear up.
It's not a phrase, and it's one word "armpit". Origin is from Old English earm "arm" and pytt "hole in the ground".
The origin of this phrase is in the poem Jabberwocky. It has the phrase "O frabjous day! Callooh! Callay!" in it. Some people change the word "frabjous" to something else, because they have a need for it to mean something.
see "Countess Erzsébet Báthory" who is believed to have bathed in the blood of murdered victims as a possible clue to the origin of the term
The earliest use for the term "on a soap box" was in 1907 I believe, when people would stand upon the wooden crates used to transport boxes of soap to stores in order to preach or give a speech on a public street corner. There is the origin of the phrase "on a soap box".
There is no such phrase. There is a word rampage. It is of Scottish origin, perhaps from RAMP, to rear up.
The word "street" comes from Old English "stræt," which ultimately traces back to the Latin word "strata," meaning a paved road. The term has evolved over time to refer to roads or thoroughfares in urban areas where buildings are located.
It's not a phrase, and it's one word "armpit". Origin is from Old English earm "arm" and pytt "hole in the ground".
'Coup' is a French origin loan word into English, as I'd say you are aware since you classified the question in 'French to English'. While the word 'coup' in the phrase 'counting coup' is still the same loan word from French as is used in 'coup d'etat', for example, the phrase 'counting coup' is of English origin.
The word Bible is of Greek origin from the phrase, ta biblia, meaning, 'the books'.>
It was originally short for the phrase "If it please you". The word itself went from Latin to French (plaisir) to English.
It comes from the word confidence. You gain someone's confidence and get them to do something which benefits you.
English words of Latin origin: antecedent, predecessor.
The origin of this phrase is in the poem Jabberwocky. It has the phrase "O frabjous day! Callooh! Callay!" in it. Some people change the word "frabjous" to something else, because they have a need for it to mean something.
There is no such phrase as "eat you".
Contraction of the phrase 'out in the back settlements', originally an adverb, Australian English, 1907.
The word phlebotomy comes from the Greek phrase "φλεβοτομή" meaning "to cut a vein."