vous ne savez pas ce que je dis > you don't know what I'm saying
Ne vous pas le savez probablement que moi is complete gibberish. It's something like "You not know probably than me."
Vous ne savez pas ce que vous parlez.
Vous ne savez pas ce que vous avez jusqu'à ce qu'il ait disparu.
'to miss somebody' is resersed in French (quelqu'un me manque) vous ne me manquez pas = I don't miss you vous n'allez pas me manquer = I won't miss you je ne vous manque pas, je ne te manque pas = you don't miss me.
Je ne vous oublie pas was created on 2005-10-10.
"savez-vous faire" = do you know how to do""n'est pas" = isn't"iss" = ??? (no meaning in French)
I love you and you don't even know it
Ne vous pas le savez probablement que moi is complete gibberish. It's something like "You not know probably than me."
Vous ne savez pas ce que vous parlez.
I also love you but you don't know.
basically it's like the English phrase what you don't know can't harm you Answer The sentence is gibberish as written. "Que ne savez-vous pas ?" means "What don't you know?" The phrase "ce qui" means "what" or "that which" but doesn't fit here.
Vous ne savez pas ce que vous avez jusqu'à ce qu'il ait disparu.
(It's not correct French) You don't know what you have until it's gone.
"Je ne dis pas 'non' à vous"
Je ne sais pas, parce que je ne vous connais pas. Ne le savez-vous pas? Qu'en pensent-ils vos amis? Mais qu'est-ce qu'il dit? Pourquoi pas en parler avec lui?
Je ne savais pas que vous parlez français / que vous savez parler français.
Vous savez tous que je vous aime, et je ne serais pas souhaiter une meilleure famille. = You all know that I love you, and I wouldn't wish for a better family. Note: I made a couple minor spelling and grammar corrections for consistancy, however, a native French speaker would be able to give you the proper French for the original sentence.