answersLogoWhite

0

We miss you.

It is used to say that it is inverted compared to English.

To be more precise the subject and the object are inverted (a direct object in English, an indirect object in French)

But only when manquer expresses the feeling.

When manquer is used to express the failure of an action, it grammatically works as in English.

Tu as manqué la cible - You missed the target.

Tu l'as manqué, il est parti il y a deux minutes. You've just missed him, he left two minutes ago.

User Avatar

Wiki User

14y ago

What else can I help you with?