"Si q ases" seems to be a misspelling of "Sí qué haces," which translates to "what are you doing?" in English.
aces full
It means "you are working today". As a question "¿Estás trabajando hoy?", it would be "Are you working today?"
Look, I'm working please.
here working and you what are you doing
Assuming Q is que, then: what are you doing, my love?
It means, "I'm working for 23 more hours."
Accent marks make a big difference in Spanish. As written, the sentence means, "...if I'm working..." But if there were an accent over the 'i' in si (sí) it would mean, "Yes, I'm working."
here working
When asking questions about Spanish translation, it is very important to use more context than this. The form of the verb depends on who is doing the action. In English, the term "are working" applies to almost all cases, you, we, they, but changes if the actor is "I" (am working), or he/she (is working). In Spanish, this change is more pronounced. "You are working" would be "Estás trabajando" or "Usted está trabajando". "We are working" would be "Estamos trabajando". "I am working is "Estoy trabajando". "He/she is working" is "Está trabajando". "They are working" would be "Están trabajando". This is known as the "present progressive" or "present continuous" tense. It is used much more in English than in Spanish. Also 'are working' could mean 'are functioning' = 'funcionan'
It means: what are you doing But in the term "ases" in the question is mispelled. It should be "haces". hope this helped=)
The correct spelling is "Que haces" but it means what are you doing?