In Dutch, the "ou" in hou and jou is pronounced like in the English word "about".
The letter "j" is pronounced as the "y" consonent sound. And the letter "a" is pronounced like in the word "far", only it's shorter. Finally, if you want to strive for authentic pronunciation, the Dutch "v" sound is somewhat halfway between the English v and f.
Ik how vfarn yow
Ik hou van jou.
ik hou van u.
You can say "Ik hou van jou" in Flemish to express "I love you".
A mother would say "Ik hou van jou" to express "I love you" in Flemish.
In Flemish, you would say "Ik hou van je en mis je zo erg."
Ik hou van jou.
Ik hou van jou is 'I love you' in Dutch.Ik hou van jou
'I love you' is in Dutch 'Ik hou van jou'.
I don't know about Belgian Dutch, but in normal Dutch it's - ik hou van jou
"Ik hou nog steeds van jou" means " I still love you " in Dutch
"Hou ook van jou" translates to "I love you too," expressing affection directly. In contrast, "Hou ook van jou hoor" adds an informal emphasis, often conveying a sense of playfulness or reassurance, like saying "I really do love you too!" The addition of "hoor" softens the statement and makes it feel more conversational.
Ik houd van je (or formal: Ik houd van u --> this is almost never used though) or I hou van je (most used) (the difference is not big. the first version is slightly more formal)
Gelukkige Valentijnsdag! (I used Google Translate to translate from English to Dutch)
'Ik hou van jou, Jezus' is in English 'I love you, Jesus'. And 'Ik hou van Jezus' is in English 'I love Jesus'.
"Ik hou ook van jou " means I love you too
ik hou van u.
Ich liebe dich (German) Ik hou van jou (Dutch) Je t'aime (French)