I'm fed up with always having to listen and never being listened to.
toujours mon amour, would literally mean always my love, but the french have a habit of using the positive (always) instead of the slightly negative (forever) as it flows better in their sentence structure (you would have to sat something like til the end of time my love, and always is equivalent to forever) mon amour à jamais mon amour pour toujours
"Plus jamais" is a French phrase that translates to "never again" in English. It is often used to express a determination to prevent a negative event or situation from happening in the future.
Jamais vu is pronounced as "zham-eh voo" with a soft "zh" sound at the beginning, followed by "am-eh" and a soft "voo" for the last part.
Votre le meilleur professeur que j'ai jamais eu.
Une mer calme n'a jamais fait de vrai marin.
toujours = always a jamais = have never
toujours et pour jamais
toujours et à jamais
Toujours et à jamais
à jamais Pour toujours
I love you forever and always
je ne me trompe jamais - j'ai toujours raison
je t'aimerai toujours - or with poetic emphasis 'je t'aimerai pour toujours et à jamais'
I love you forever and ever
Forever and for always are translated the same in French: "pour toujours". A French speaker would say "je te garde pour toujours", or "je te garde pour toujours et à jamais" ('à jamais' meaning he will never give up), the latter being a little emphatic.
à jamaispour toujourspour toujours et à jamais
you like boys for ever and always