A bit grammatically incorrect, but tú eres loco en la cabeza means "you're crazy in the head" and y tu pendejomeans "and you, dumba**"
"Que cabeza" in Spanish translates to "What a head" in English. It can be used to express surprise or frustration regarding someone's actions or decisions.
It means "I need a little bit of peace of mind" in English.
The literal translation (from Spanish) is 'I just want the head'.
"Duro cabeza" translates to "hard head" in Spanish. It is often used to describe someone who is stubborn or strong-willed.
"Cabeza roja" means "redhead" in Spanish, typically referring to a person with red hair.
"cabeza" is a Spanish word which translates to English to mean the head of a person or animal. It is also slang for fellatio.
"Que cabeza" in Spanish translates to "What a head" in English. It can be used to express surprise or frustration regarding someone's actions or decisions.
It literally means, "head of bread." In English, we'd say "bread head."
The Spanish translation of the phrase "Llevas esto sobre tu cabeza" is translated to English as: "You carry the burden in your head." Or it could mean: "You wear this on your head".
Translated into English, it means "Head of Cow".
It means "I need a little bit of peace of mind" in English.
I have a headache. The correct phrase or sentence should be: Tengo dolor de cabeza. and in certain instances you can say "tengo un (not Una) dolor de cabeza" like meaning it is really painful.
It means, "Wracking my brain, trying to talk to you."
The literal translation (from Spanish) is 'I just want the head'.
Good head
Sock Head
raise your head