Depends on the rest of the phrase that goes with it.
If its meant as "missing something" its "falhar", meaning "fail".
If its meant as "missing someone" its "sentir saudade".
If its meant as regarding a young lady, its "Menina".
You can say "sinto sua falta" in Brazilian Portuguese to mean "I miss you."
It translates to "I miss you, my daughter" in English.
sinto a falta dele
In real Spanish you'd ask: me extrañas? To say: Do you miss me? to say: do you miss me? in spanish: me echas de menos?
To say "I love you" to a male friend in Brazilian Portuguese, you would say "Eu te amo." To say "I miss you," you would say "Sinto sua falta."
You can say "sinto sua falta" in Brazilian Portuguese to mean "I miss you."
eu sinto falta de voce = I miss you
Tenho saudades minhas irmãs portuguesas
Saudade
Saudades de você
I'll miss you = Sentirei saudades. I'm going to miss you = Eu vou sentir sua falta. :)
It translates to "I miss you, my daughter" in English.
In Brazil, the phrase "I will miss you" is "Eu vou sentir saudades de você." The Portuguese language has an unique word for that feeling of missing someone, wich is not common to other languages. The word is "saudade", the feeling that you get when you miss someone or something. When you say "I will miss you" in English we can translate directly to Portuguese by saying "vou sentir a tua falta" or you can use that word and say "vou ter saudades tuas".
"I miss her," "I miss him!" and "I miss you!" are English equivalents of the Portuguese phrase Eu sinto muito a sua falta! Context makes clear which option suits as the translation for "I feel a lot her (his, your) absence!" The pronunciation will be "EY-oo SEEN-too MWEE-to uh SOO-uh FOW-tuh" in Cariocan Brazilian and continental Portuguese.
sinto a falta dele
Como você diz em Português ( I miss you) ?boa sorteSimooo
Para a Sra... (Mistress) Para a Srta. (Miss)