xie xie 謝謝
Firefly: 螢火蟲 (in Chinese traditional characters) 萤火虫 (in Chinese simplified characters) The pinyin phonetic pronunciation is "ying2 huo3 chong2."
The Chinese equivalents for 'Hi' and 'Hello' are: Hi --> 嗨 hai(4) Hello --> 哈罗 ha(1) luo(2)
Lorraine in Chinese is spelled as 萝莲 (luó lián), which is a phonetic translation of the name.
You can write this name in Chinese as 切瑞 [qiē ruì].
The translation of "google translate ipa" from International Phonetic Alphabet to English is "ul trnzlet a pie".
Firefly: 螢火蟲 (in Chinese traditional characters) 萤火虫 (in Chinese simplified characters) The pinyin phonetic pronunciation is "ying2 huo3 chong2."
蓍草 Shī cǎo
The Chinese equivalents for 'Hi' and 'Hello' are: Hi --> 嗨 hai(4) Hello --> 哈罗 ha(1) luo(2)
壽 = long life (shou4, in Mandarin Pinyin pronunciation)
克林頓 Kè lín dùn (It's a phonetic translation)
Peinto is the phonetic translation of paint in Japanese.
Lorraine in Chinese is spelled as 萝莲 (luó lián), which is a phonetic translation of the name.
This is a phonetic translation: 维吉 Wéi jí
波比 ( Bō bǐ) is a phonetic translation of the English name, Bobby.
Godzilla: 哥斯拉 (Gē sī lā) This is the commonly used phonetic translation.
You don't. Mandarin (chinese) does not have a phonetic alphabet. Not all English (or foreign) names have an equivalent in the Chinese Language. Just use the English reading when in doubt, otherwise the Chinese phonetic translation may lead to unintended humourous results. Some people have translated 'Timothy' as 蒂莫西 [dì mò xī].
Translation: Dholl (ظل)