I believe it is Yiddish for crazy.
It basically means rag.
Meshuggah is Yiddish for crazy. Spelling varies.
The word "aleichem" is a Yiddish phrase that translates to "peace be upon you" in English. It is a customary greeting in Jewish culture, similar to "shalom" in Hebrew or "assalamu alaikum" in Arabic.
It's Yiddish for rags.Schmatta (n.) Rags: Don't go out of the house wearing that schmatta.
Bling is not a Yiddish word or a Hebrew word.
It is the Yiddish word for a woman who is not Jewish. It is slang in English, but it is not slang in Yiddish.
Spinoza is not a Yiddish word. It appears to be a Spanish name.
The Yiddish word "yochna" means "to understand" or "to comprehend."
The Yiddish word "son" means "soon" in English.
The Yiddish word "hundel" means a small dog or a puppy.
The Yiddish word for congratulations is Mazeltov.(pronounced MUZZLE-TOF)
It is Yiddish for confused.
Truth
abba is not an English word. If you mean the Hebrew word for father "aba" (אבא), the Yiddish word is tata (טאַטע)
Just as in Hebrew, in Yiddish Shalom can mean "peace," but depending on the context, it can also mean hello or goodbye.
Raja is not a Hebrew word or a Yiddish word.