I believe it is Yiddish for crazy.
It basically means rag.
The word "aleichem" is a Yiddish phrase that translates to "peace be upon you" in English. It is a customary greeting in Jewish culture, similar to "shalom" in Hebrew or "assalamu alaikum" in Arabic.
Meshuggah is Yiddish for crazy. Spelling varies.
It's Yiddish for rags.Schmatta (n.) Rags: Don't go out of the house wearing that schmatta.
Bling is not a Yiddish word or a Hebrew word.
It is the Yiddish word for a woman who is not Jewish. It is slang in English, but it is not slang in Yiddish.
The Yiddish word "yochna" means "to understand" or "to comprehend."
Spinoza is not a Yiddish word. It appears to be a Spanish name.
The Yiddish word "son" means "soon" in English.
The Yiddish word "hundel" means a small dog or a puppy.
abba is not an English word. If you mean the Hebrew word for father "aba" (אבא), the Yiddish word is tata (טאַטע)
The Yiddish word for congratulations is Mazeltov.(pronounced MUZZLE-TOF)
It is Yiddish for confused.
Truth
Just as in Hebrew, in Yiddish Shalom can mean "peace," but depending on the context, it can also mean hello or goodbye.
Raja is not a Hebrew word or a Yiddish word.