Tu tens lábios bonitos, Você tem lábios bonitos, Vós tendes lábios bonitos and Vocês têm lábios bonitos are Portuguese equivalents of the English phrase "You have nice lips!" Context makes clear whether one "you" in Brazil (case 2) or in Portugal (example 1) or two or more "you all" in Brazil (instance 4) or in Portugal (option 3) suits. The respective pronunciations will be "too tengzh LA-byoozh boo-NEE-toosh," "vo-SEY teng LA-byoozh boo-NEE-toosh," Vosh TEN-djeezh LA-byoozh boo-NEE-toosh" and "vo-SESH teng LA-byoozh bo-NEE-toosh" in Cariocan Brazilian and in continental Portuguese.
"Enjoy your trip!" and "Have a nice trip!" are English equivalents of the Portuguese phrase Boa viagem! The feminine singular phrase translates literally as "Good voyage!" in English. The pronunciation will be "BO-uh VYA-zheng" in Cariocan Brazilian and in continental Portuguese.
"Hi, beautiful! Good evening!" is an English equivalent of the Portuguese phrase Oi, linda! Boa tarde! The phrase may serve as a greeting or as a wish to "(Have a) nice evening!" in English. The pronunciation will be "oy LEE-duh BO-uh tardj" in Cariocan Brazilian and continental Portuguese.
"Nice pictures!" in English is Belle foto! in Italian.
"You have a nice chest!" in English is Vous avez une belle poitrine! in French.
"Very nice bicycle!" in English is molto bella bicicletta! in Italian.
loosely translated to "well how nice"
"Have a beautiful day!" is an English equivalent of the Portuguese phrase Tenha um dia bonito! The phrase will be heard said to one "you" since the equivalent for two or more "you all" will be Tenham um dia bonito! The pronunciation will be "TEN-nyuh oon DJEE-uh boo-NEE-tuh" in Cariocan Brazilian and in continental Portuguese.
Molto bello / Molto Bella
piacere a vita tu.
Ayo so nika no
Piacere di averti conosciuto.
Carino il tuo negozio.