emo or emotional
"Screw you!" in English is Va te faire foutre! in French.
"Te estoy hablando" or "Te estoy hablando a ti."
i am going to tell my mom
I love you
The Spanish phrase translates very roughly into English. It vaguely means 'I'm so jealous, you wouldn't even believe it' when translated.
Eu te amo muito! in Portuguese means "I love you so much!" in English.
eu te amo
It means 'I love you' although it's written incorrectly. A native speaker would write 'eu te amo', 'te amo', or 'amo-te'.
Eu te amo. - Brazilian Portuguese Amo-te - European Portuguese
"For you I will do it" or "I will do it for you" may be English equivalents of "Eu o farei por te."
Eu te quero = I love you
Eu te amo is Brazilian Portuguese. It means I love you, while Portuguese from Portugal would be amo-te but eu te amo is used there too
i think you mean te amo which is spanish for i love you
I love you too
"I love you too much!" is an English equivalent of the Portuguese phrase Eu te amo demais!Specifically, the subject pronoun eu is "I." The object pronoun te means "(informal singular) you." The present indicative verb amo means "(I) am loving, do love, love." The adverb demais translates as "too much."The pronunciation will be "EY-oo tchee A-moo djee-MEYESH" in Carioca Brazilian and continental Portuguese.
If I Catch You
"Eu te amo, querido." (from woman to man) "Eu te amo, querida." (from man to woman) Babe/Baby can also be translated to "meu amor" (both genders; literally "my love", same meaning). "Eu te amo, meu amor."