It would be something along the line of "ic þē misse", I would imagine, although I'm not sure the Old English word "missan", which gave rise to "miss", has the meaning of missing someone. This is my best guess :s
leof Me want you.
To ask the English question 'Did you miss me?' in Spanish takes fewer words. In Spanish 'Me extrañaste?' is all you would say.
Quel age avez- vous when translated to English becomes 'How old are you'.
I miss you.
I miss you and I love you more than ever
i dont know how to say i miss but culebra is snake so i miss tu culebra
To say "I miss her" in French, you must literally say "she is lacking me" - elle me manque. This is the reverse to English.
"In English, 'Namimiss mo ako' translates to 'You miss me.'"
You can say "Me ko, I love and miss you" in English.
"Le falto" in Spanish can be translated to "I missed it" in English.
No. In English we say "How old are you?"
In Malayalam we can use 'enik ninte viraham anubavappedunnu' as i miss you. But it is too literal, in Malayalam we often use the english sentence 'I miss you'.
" Ik mis je " Dutch for " I miss you"
It's "C'est toi qui me manques le plus". In french when you miss someone you don't say him/her "I miss you" but "You miss me"(=tu me manques).
To say "I miss you" in Tagalog, you can say "Miss na kita."
To ask the English question 'Did you miss me?' in Spanish takes fewer words. In Spanish 'Me extrañaste?' is all you would say.
"I am missing you" is poor English. Correct English would be, "I miss you." Swahili has no equivalent and uses the English word: Nakumiss. (Proniminal prefix na means I, objective infix ku means you (sing.), then the main verb miss.)
It literally means I (saya) rindu (to long for, to miss) keluarga (family). My bahasa is getting old now but if I was saying I miss my family it doesn't sound quite right. I might switch saya for aku depends who you say it to. I am Batak so say it to most people