Sometimes it can be hard to translate English sayings to Latin. The Latin translation for "Scotland Forever" is Semper Scotia.
Amici aeterniAlternative:Amici aeterni is "eternal friends"; I interpret "forever" in this phrase as an adverb, not an adjective, and would go with a translation of amici in aeternum. (Note that if both of the friends referred to are female, it would be amicae aeternaeor amicae in aeternum.)
You can say friends forever in Italian by saying amici per sempre. Friends forever in Russian is druz'ya navsegda. Friends forever in Spanish is amigos para siempre.
vivit.
Babelfish.
Semper Salta
Sometimes it can be hard to translate English sayings to Latin. The Latin translation for "Scotland Forever" is Semper Scotia.
Friends forever
ہمیشہ کے لئے دوست
The Irish speak English too...
Forever in Samoan is "Fa'avavau"
eappoluthum nalla nanbargalaga eruppom
reddo is latin for translate.
It means 'Someone has been using an online translator for Latin' It's an attempt to translate to Latin using an online translator. They mangle Latin horribly. Whoever did this should have had a clue when 'forever' showed up in the so-called 'Latin.' Having some experience with 'translatorese,' what was put it was: 'My love is yours forever.' The Latin is meaningless.
to translate for: 'traduire pour' forever: 'toujours'
Norwegian: Venner for alltid. French: Ami(e)s (pour) toujours Spanish: Siempre amigos (amigas)
Many friends were dining with Caecilius.