"Contame" means nothing. What was probably meant was "Cuéntame". It is a simple mistake to make since the verb is "contar" - but it is a stem-changer.
"Cuéntame algo de ti" means "Tell me something about your self."
There's something about you I like.
Déjeme / déjenme / déjame / dejadme algo de amor.
"Algo de postre" is Spanish for "something for dessert". It is pronounced "ALL-go day POS-tray". Please see this site for confirmation of the translation: http://www.answers.com/library/Translations
to take something out of as in 'sacar algo de'. Or to draw water as in 'sacar agua' Or, he wanted to take a photo of us, as in ' nos quiso sacar una foto'In English sacar means to take out
Analyse, please:Si quieren saber algo de mí, mándenme un mensaje --- If you (both polite and familiar you, plural) want to know something about me, send me a message.If the context requires the use of 'tú', say:Si quieres saber algo de mí, mándame un mensaje --- IF you want to know... (informal you, singular)Si quieren saber algo de mí (ellos), mándame un mensaje ---If they want to know anything about me, send me a message. (Where 'send me' refers to the informal 'you', singular)
It means "I desire something".
Algo De Ti was created in 2008.
There's something about you I like.
Algo de mi vida was created in 1988.
It means " Can you do something for me?".
something that you like
arriesgarse (a hacer algo) The correct answer is: tomador de riesgo
Why do you want to be something in my life
Algo, un, unos, una, unas una parte de
Déjeme / déjenme / déjame / dejadme algo de amor.
"Algo de postre" is Spanish for "something for dessert". It is pronounced "ALL-go day POS-tray". Please see this site for confirmation of the translation: http://www.answers.com/library/Translations
to take something out of as in 'sacar algo de'. Or to draw water as in 'sacar agua' Or, he wanted to take a photo of us, as in ' nos quiso sacar una foto'In English sacar means to take out