I'm thinking of kisses on your lips.
"Que no sea lo que estoy pensando" would be something like "That is not what I might be thinking". It is not the best syntax. Probably something like "Eso no es lo que estoy pensando" would be clearer. If you use "sea", it puts this into the subjunctive mood, and expresses doubt or uncertainty. "Eso no sea lo que estoy pensando" would be something like "That might not be what I'm thinking."
It means "Here I am thinking of you."
estoy pensando en usted= i am thinking of you le amo usted= i love you le falto= i miss you
estoy enfermo = I am ill (sick)
"I agree."
I am always thinking of you or I am thinking of you always.
Siempre Estoy Pensando en Ti was created in 1978.
"Que no sea lo que estoy pensando" would be something like "That is not what I might be thinking". It is not the best syntax. Probably something like "Eso no es lo que estoy pensando" would be clearer. If you use "sea", it puts this into the subjunctive mood, and expresses doubt or uncertainty. "Eso no sea lo que estoy pensando" would be something like "That might not be what I'm thinking."
The statement above means "I am thinking my grandmother much""Yo estoy pensando de mi abuela mucho" = I am thinking a lot about my grandmotherliterally = I am thinking of my grandmother much
that I am thinking
"Estoy pensando" in Spanish translates to "I am thinking" in English.
I am thinking of you tonight and I want you to be happy
Pienso de ti Estoy pensando de ti
"Siempre estoy pensando en ti" means "I am always thinking of you" in English. It conveys the message that someone is constantly on your mind.
It means "Here I am thinking of you."
"Just thinking of you" in Spanish is "Sólo pensando en tí". It is pronounced "SO-lo pen-SON-doe ehn tee". Please see this site for confirmation of the translation: http://www.answers.com/library/Translations
If you want a translation of that, you need to say so in your question. What it says is, "I'm thinking about you."