You are going to come.
If the original is actually: "¿Qué? ¿No vas a venir?" it would translate to "What? You are not going to come?"
"laissez venir" means "let ... come", "po" does not mean anything in French.
can you come?
¿A qué hora vas a venir?
vine: past of venir: I came. (not to be confused with vino, which is wine.)
The translation of 'A que hora vas a venir' from Spanish to English is "What time are you going to come?"
It means, "Are you gonna come, or do I send it to you?"
If the original is actually: "¿Qué? ¿No vas a venir?" it would translate to "What? You are not going to come?"
"when will you come to see me?"
"laissez venir" means "let ... come", "po" does not mean anything in French.
can you come?
"¿Vienes?" "¿Vas a venir?"
"les évènements à venir" > the events to come
"Venir"means "ComeType your answer here...
Okay.
It means "Do you want to come to my house?" in English.
"¿Cómo vas a ir?" in English means "How are you going to go?"