You are going to come.
If the original is actually: "¿Qué? ¿No vas a venir?" it would translate to "What? You are not going to come?"
"laissez venir" means "let ... come", "po" does not mean anything in French.
can you come?
¿A qué hora vas a venir?
vine: past of venir: I came. (not to be confused with vino, which is wine.)
The translation of 'A que hora vas a venir' from Spanish to English is "What time are you going to come?"
If the original is actually: "¿Qué? ¿No vas a venir?" it would translate to "What? You are not going to come?"
It means, "Are you gonna come, or do I send it to you?"
"when will you come to see me?"
"laissez venir" means "let ... come", "po" does not mean anything in French.
can you come?
"¿Vienes?" "¿Vas a venir?"
"les évènements à venir" > the events to come
"Venir"means "ComeType your answer here...
Okay.
It means "Do you want to come to my house?" in English.
"¿Cómo vas a ir?" in English means "How are you going to go?"