ginisa sa sariling mantika
To fry/saute in his own lard
This is an idiom that most closely translates to the English idiom "What's done is done."
There is no way to say that. It is an English idiom.
To speak with tongue in cheek = Hablar con sorna
Il leur donne du charbon. I don't know if "he gives them coal" is a English idiom.
bâtir des châteaux en Espagne = "to build castles in Spain" that odd French expression means 'to dream to something impossible' Roughly equivalent to the English idiom "Pie in the sky"
There is no English idiom for chiki because that is not an English word. Maybe it is a slang term?
You either have your fingers on the wrong keys, or you are not speaking English. Either way, no it's not an English idiom.
This is an idiom that most closely translates to the English idiom "What's done is done."
The English word for "muhaawara" is "idiom."
You just said "idiom" in English. The question is confusing, so please rephrase it so that it asks what you're wanting to know.
It means standard, pure, or correct English.
Each idiom has its own origins - you'll have to look up the etymology of every one separately.
There are no English idioms that start with X
An English idiom that represents surprise.
No, "raining lil cans" is not a common idiom. It does not have a widely recognized meaning in English language or culture.
"Fatal law" is not a commonly recognized idiom in English. Could you provide more context or clarify the phrase you are referring to?
There is no way to say that. It is an English idiom.