If you're referring to the substance produced by bees, it is 'hachimitsu.'
'Ningen' means 'human' in Japanese.
'Car' is 車 (kuruma) in Japanese.
Tsukue.
You may say 'riida,' written in Japanese as: リーダ
its not japanese...JUST a part of a joke on facebook...grow up man..
there isn't one
mil (honey from bees) stóirín (as an endearment)
The word 'miere' is a Romanian equivalent of 'honey'. The same word in English as an endearment, instead of a food, may be alinare in Romanian. Another possibility in Romanian is the word mîngîiere.
Seikō
Not sure if there is a meaning for 'ma miel'.Miel is the french word for honey and is masculine.As well as the food product it can be used as a term of endearment;example:Je t'aime mon miel = I love you honey
An endearment is a word or phrase that you use to indicate your loving feelings for someone. For example, darling or honey or sweetie.
The connotative meaning of the word "honey" often evokes feelings of warmth, affection, and sweetness beyond its literal definition as a sugary substance produced by bees. It can suggest intimacy and love when used as a term of endearment, as in calling someone "honey." Additionally, it can imply something cherished or delightful, enhancing its emotional resonance in various contexts.
the meaning of interference in Japanese is interference, a meaning doesn't change, the word that means it does. the word interference in Japanese is "Kanshō"
Habibi is an Arabic term of endearment meaning "my love" or "my darling." It is not a Tagalog word.
"Itish" is not a Japanese word.
There is no such word in Japanese - shrine is an English word.
Filipinos' terms of endearment: Mahal, Babe, Lab, Sinta, Hon, Bebe