様 (sama) is perhaps the most respecting honorific, it is considered extremely arrogant to refer to yourself with this honorific. You would use it in addressing people you greatly admire, have a higher rank than oneself, or customers. Some examples, 神様 (kami-sama, god/deity), お客様 (okyaku-sama, customer).
The honorific 'chan' is written asちゃん in Japanese.
"han" is not an honorific. the honorifics are: Chan-friend(female:female or male:female),usually used for girls or young boys. Kun-friend(male:male or female:male) usually used for boys or someone below you, your boss may call you this. San-Mr or Mrs. Sama-lord or god. Bozu-shrimp, small fry, an insult. No honorific-very horrible insult. those are the ones I know. If you found "han" from where I think you did, it was used to imply the person was saying "san", but with a heavy accent
Okaachan (in a sort of "childish" way like "mama" is kind of childish)Haha is also a more informal word for mother similar to "mama" while Okaasan is an honorific way to say "mother."
お休みなさい 御休みなさい おやすみなさい all versions of "oyasuminasai" which is the standard end of evening "good night". The leading "o" is an honorific, the "yasumi" is "rest" or even "vacation" and "nasai" is from the honorific "to do."
The way to say "older sister" isoneechan (pronounced "oh - NAY - chan") = Familiar formoneesan = Honorific formane = Humble formYou can also take the "o" off the first two to make it just neechan or neesan, but that's more general "sister" rather than for an older sister.For younger sister,imouto = Basic formimoutosan = Honorific form1. my older sister is ane2. my younger sister is Imooto3.your younger sister is Imootosan
Onii-san is the honorific while the actual word is ani.
사마
The honorific 'chan' is written asちゃん in Japanese.
"Koi" is an honorific in Japanese that is often used to show respect when addressing someone of a higher status or position. It is similar to "Mr." or "Ms." in English.
No, I believe it's just Sensei.
The "joshi" honorific in Japanese culture is used to show respect towards someone who is older or of higher status. It is commonly used in everyday interactions to address teachers, bosses, or elders. The use of "joshi" signifies politeness and acknowledges the hierarchy within Japanese society.
Yasuto Kikuchi has written: 'Keigo' -- subject(s): Japanese language, Honorific, Usage
Shigeru Kajiwara has written: 'Suberanai keigo' -- subject(s): Japanese language, Honorific
Akemi Yamashita has written: 'Kaigai no Nihongo no atarashii gengo chitsujo' -- subject(s): History, Honorific, Japanese, Japanese language, Social aspects, Social aspects of Japanese language
I'm rather certain that it is japanese. '-san' is an honorific ending, which is a polite way to refer to someone. Yoru actually means 'night'. So, essentially, it just means 'Mr.Yoru (night).' Try looking up the honorific suffixes.
its a slanged up version crossing Chan with sama they all still mean the same mr, mrs, Ms etc
Keiko Noguchi has written: 'Kanari kigakari na Nihongo' -- subject(s): Japanese language, Social aspects, Social aspects of Japanese language, Sociolinguistics 'Bakateineikasuru Nihongo' -- subject(s): Japanese language, Honorific, Nihongo-Keigo