"Did you go already?"
you have already left. (gone)
This is difficult to properly translate. Here are the separate translations - Ay si - Oh, yeah Fijo - Definitely A mí me encantan - I really like them Vos - you Y ya te no fuiste o yo estas allá - And did you not leave or are you already there?
This is colloquial Spanish. In proper Spanish the words would be "ya está, mi hija." It's translation is dependent on the circumstance and can be one of two things: "That's it, my daughter." -- usually positive and referring to a small accomplishment. "That's enough, my daughter." -- usually negative and referring to an activity that has been exceeded.
I don't like you anymore Mili; I don't love you anymore Mili.
yes
This is very hard to translate. Here are some words Ya: now Dime: tell me
"You've been in Love." Or, "Have you ever been in love?" if it was a question. That is not right...Ya te fuiste amor would be a question and the person would be saying..did you go, love? In other words, did you go, or did you leave?
This is difficult to properly translate. Here are the separate translations - Ay si - Oh, yeah Fijo - Definitely A mí me encantan - I really like them Vos - you Y ya te no fuiste o yo estas allá - And did you not leave or are you already there?
ya lo tienes is a Spanish word which can be translated to already have.
The Spanish expression: 'Oye no, es que ya tengo chamba' could be translated to English as follows: 'Hey, no, because I already have a job'. 'Chamba' is a popular term used to mean 'job' in some Spanish-speaking countries as Mexico.
See ya! (informal goodbye)
it means: "the books are already coming"
ya
It would be helpful if you told what language those words are in.
You have been caught by technology, haha!
"The beautiful" is an English equivalent of the Italian and Spanish phrase la bella. The feminine singular definite article and adjective/noun/pronoun also translate into English as "the beautiful (one)." The pronunciation will be "la BEL-la" in Italian and "la VESH-sha" in Uruguayan Spanish, "la VEZH-zha" in Argentinian Spanish, and "la VEY-ya" in Spanish elsewhere.
The best translation for "ya" in English is "yet" in its more archaic usage. "Ya" can translate to a number of English prepositions (or other expressions) like in the following examples."Ya no he llegado." = "I have not arrived yet.""Mi amigo ya comió la ensalada." = "My friend already ate the salad.""Ya sabes lo que te sigo diciendo." = Now, you know what I keep saying to you.""Anda ya!" = "Move it!" & "Venga ya" = "Come on!""Perdemos tiempo ya." = "We're still losing time.""Ya vendrá." = "He will definitely come."
GiÃ? io! is an Italian equivalent of the Spanish phrase Ya yo!Specifically, the adverbs giÃ? and ya literally mean "already." The subject pronouns io and yo translate as "I." the respective pronunciations will be "dja EE-o" in Italian and "yah yoh" in Spanish.