He has risen indeed is воістину воскрес (vo-ee-stynu voskres). This is usually used in reply to the religious greeting "Христос воскрес" (Khrystos voskres) used during and after Easter.
phonetically (for English) Khrystos Voskres ХРИСТОС ВОСКРЕС- Christ has risen
In Ukrainian, "Indeed, He is Risen" is said as "Воістину, Він воскрес!" (Voistynu, Vin voskres!). This phrase is often used in Christian contexts, particularly during Easter celebrations. It expresses the affirmation of the resurrection of Jesus Christ.
The phrase "Indeed he has risen" in Ukrainian translates to "Воістину воскрес" (Voistynu voskres). This expression is often used in religious contexts, particularly during Easter celebrations, to affirm the resurrection of Jesus Christ. It reflects a significant aspect of Ukrainian Orthodox and Greek Catholic traditions, emphasizing faith and renewal.
He has risen indeed is "en effet, il s'est élevé" ou "en effet, il a monté" in French.
You don't say happy Easter in Ukrainian. You say "Christ is Risen". The reply is "Truly he is Risen": Христос Воскрес! (Khrystos Voskres!) = Christ is Risen! Воїстину Воскрес! (Voyistynu Voskres!) = Truly He is Risen! - reply
Αληθώς ανέστη (ο Ιησούς) [aleethos anestee] = indeed he has risen (Jesus)
"Alithos" is Greek for "indeed." When we recognize The Resurrection of Jesus we say "Christos Anesti", which means "Christ has risen", and the response is "Alithos Anesti" which means "Truly, he has risen" (this is one of the many cases in Greek where the proper translation (Truly, he has risen) is not the same as the literal translation (Indeed, he has risen).
Go up to them and say HAPPY EASTER!!!! and give some one an Easter egg
"Alithos" is Greek for "indeed." When we recognize The Resurrection of Jesus we say "Christos Anesti", which means "Christ has risen", and the response is "Alithos Anesti" which means "Truly, he has risen" (this is one of the many cases in Greek where the proper translation (Truly, he has risen) is not the same as the literal translation (Indeed, he has risen).
Rachel
You say " where is it" in Ukrainian like this "De vono?"
"He is risen!" Responded to with "He is risen indeed!" In some traditions this exchange is responded to with "Hallelujah!" in unison.