The common phrase for "congratulations" in Yiddish is "Mazel Tov", literally translated as "good luck".
"Good luck" in Yiddish is spelled as "הצלחה". It is transliterated as "Hatzlacha".
The phrase Good luck in the future in Indonesian is Semoga beruntung di masa depan.In the word-by-word translation, 'good luck' is 'semoga beruntung', 'in the' is 'di', and 'future' is 'masa depan'.
Mazel Tov, or Mazal Tov, is a Hebrew or Yiddish term. It is a Jewish word for congratulations, literally "good luck" (has occurred). Mazal = LuckTov = Good
The Kashmiri translation of "all the best" is "سُبھ چھُند" (subh chhund). This phrase is used to wish someone good luck or success in their endeavors.
The phrase take care and good luck in Indonesian is 'jaga diri dan semoga beruntung'. The word by word translation is:* Take care: jaga diri * and: dan * good luck: semoga beruntung
Ending a phrase with the term 'good luck' does not require the use of an exclamation mark. The use of an exclamation mark is dependent on the meaning or tone of the sentence, not the use of any particular word or phrase. There are instances in which the use of an exclamation mark after the phrase 'good luck' may distort the intended meaning, such as, 'I have not had good luck'.
The literal translation is a lot of luck, but when it`s used just like that, the meaning is good luck
Tagalog translation of GOOD LUCK: Swertihin ka sana.
"Good luck, Everyone!" is an English equivalent of the Italian phrase Buona fortuna a tutti!Specifically, the feminine adjective buona means "good." The feminine noun fortuna means "chance, fortune, good luck, luck." The preposition a means "to." The masculine noun tutti means "everyone."The pronunciation is "BWOH-nah fohr-TOO-nah TOOT-tee."
Hathan Sa'eedan
Break a leg.