Lebanon has not spoken "Lebanese" since the Ummayad conquest, they now speak Levantine Arabic with Syriac and Hebrew word remnants as well as Turk, Armenian, French and Farsi influences.
To answer your question however, the Lebanese would simply say: "توليب" or simply "Too-Leeb" as a corruption of the French word for Tulip.
Also of note, the original Lebanese language was actually Syriac. Which is the language the Jesus Christ spoke, and that the earlier books of The Bible were written in.
The Spanish word for white tulip is "tulipán blanco."
rfiki, shreek, sahbe. ( Lebanese dialect )
vividha varna pushpam
No, "tulip" is not a long vowel word. The 'i' in "tulip" is pronounced as a short vowel.
The noun 'tulip' is a word for a flower and a plant, a word for a living thing.
The noun 'tulip' is a word for a flower and a plant, a word for a living thing.
grandmother : teta ( in Arabic Lebanese). And it is written this way : تيتا
The Lebanese word for 'chicken liver' is "كبدة دجاج" (kibdat dajaj). It is a common ingredient in Lebanese cuisine, often used in various dishes and appetizers.
The Japanese word for tulip is: chu-rippu/chuurippu pronounced: Choo-rih-poo
kesak
testafezze
Grandpa : jeddo or sedo ( in Lebanese Arabic Dialect) and it is written this way : جدو, سيدو Note: o as in 'or', not as in 'oh'