You could say 'doumou na raion,' written: 獰猛なライオン
Lion féroce.
In IsiZulu, "lion" is translated as "ingonyama."
the lioness, she has the ability to take control and will be fierce about the prey
The comparative degree of the adjective "fierce" is "fiercer." It is used to compare the intensity of fierceness between two subjects. For example, you might say, "The lion is fiercer than the tiger."
big, loud, scary and they pounce.
raion
there is no such thing as lightning lion. you can't just make up random phrases and expect them to be translated to japanese.
It is 'raion.'
GAO
Akai raion.
'Shiroi raion.'
'Guardian lion' may be translated as守護の獅子 (shugo no shishi) in Japanese.
You may say 'doumou na,' written: 獰猛な
The Lion was very fierce. The winds during the storm were fierce.
Ice means Aisu in Japanese and lion means Shishi. You can combine them anyway you like or maybe simply use it as "Aisu Shishi".
i would say lion.
The English word "fierce" is translated to Spanish as: "feroz"