mazal tov al ha erusin (מזל טוב על הארוסין)
''Parabéns pelo seu noivado." or more informally just "Parabéns pelo noivado"
In Serbian, you can say "Čestitam na veridbi!" which translates to "Congratulations on the engagement!" You can also say "Čestitam!" for a more general congratulation. It's a warm and joyful expression to celebrate the couple's commitment.
Felicitaciones por su compromiso.
Mazal Tov (מזל טוב) is the Hebrew phrase for "congratulations. It is pronounced mah-ZAHL TŌV.
Yes
congratulations on your daughter's engagement = felicidades por el compromiso de su hija
We could say "Gratulerar (or "grattis") till att du har gått i pension!"
"congratulations on wedding" isn't really a grammatical phrase, but it would be translated as "mazál tov al ha chatuná" (מזל טוב על ×”×—×˜×•× ×”)
congratulations on.
No, you cannot say, they send their congratulations. You have to say they sent their congratulations.
mazal tov al hate'umim (מזל טוב על התאומים)
congratulations