"Namida."
Japanese Tears was created on 1980-12-06.
In Japanese, "Tears of Sorrow" is said as "悲しみの涙" (kanashimi no namida). The word "悲しみ" (kanashimi) means "sorrow" or "sadness," and "涙" (namida) means "tears." Together, they convey the idea of tears stemming from sorrow.
'Fist full of tears' may translate toæ¶™ã§ã„ã£ã±ã„ã®æ‹³ (namida de ippai no kobushi) in Japanese.
'Unwanted tears' may be translated as either ä¸å¿…è¦ãªæ¶™ (fuhitsuyou na namida) or simplyä¸è¦ãªæ¶™ (fuyou na namida) in Japanese.
The phrase 'tears of blood' translates to è¡€æ¶²ã®æ¶™ (ketsueki no namida) in Japanese.
The Trail of Tears was when Cherokee Indians were taken from there homes by the government, and the Japanese Internment camps were there because the government didn't trust Japanese people.
namida also it is the same spelling as the Japanese
One litre of tears is a good Japanese drama
Sécate las lágrimas (dry your tears)
how to say "editor" in japanese
To say old Japanese illustrations in Japanese, you say "Mukashi no Nihon no irasuto".
As there are basically no plurals in Japanese, the words 'tears' and 'tear' are the same. Therefore, the kanji are the same. The kanji for 'tear' is æ¶™ (namida).