Just for info, I already found 'Nullum habeo timorem' for 'know no fear', but I don't know if it is correct, thanks for help! (No Google translator isn't trustworthy source)
i shall fear no man but god
"I will fear no lock of wool."But perhaps you were thinking of nullum malum [one 'l'] timebo, "I will fear no evil"?
Quem tum timebo? (KWEM TOOM TIM-ay-bo)
snow white
There shall be no fear in smiles for we shall all be happy human beings =]
"Fear of God" in Latin is timor Dei.
If you were to say 'fear nothing' in Latin, you'd say vereor nusquam.
Don't fear the reaper = Noli timere messorem. That's a literal translation and a good Latin sentence, but it would not carry the English meaning. Don't fear death = Noli timere mortem.
YAHWEH is your light and your salvation whom shall you fear ,YAHWEH is the strengh of your life of whom you shall be afraid ?
You won't do better than to use the version of this verse that can be found in the Vulgate, the standard Latin translation of the Bible produced by St. Jerome:Timor non est in caritate sed perfecta caritas foras mittit timorem
The cast of I Shall Fear - 1999 includes: Richard MacDonagh as Two Victor Osorno as One
Fear.