Neart galánta in Irish
Cad a bhéarfadh neart duit?
Why would a Yorkshire placename have a Gaelic form.
Must be misspelled; neither Irish or Scottish Gaelic would use "oa" in a word.
Irish (Gaelic) and Scots Gaelic have no word for "to have". "I had a cat" would be "Bhí cat agam" in Irish,literally "there was a cat at-me". The Scottish Gaelic would be: "Bha cat agam". Bhí againn; Bha againn (?)
In Scottish Gaelic Frangag is the equivalent of Frances.In Irish it would be Proinséas.
Is it a verb 'to slash" or a noun 'a slash'? It would be easier to translate if used in a sentence.
You most likely wouldn't, as most speakers are bilingual in Englisn.
The Scottish Gaelic for beautiful is breagha, which is pronounced BREE-A.***********************************************************(other Scottish Gaelic words would be àlainn, bòidheach, rìomhach)In Irish "My name is beauty" is " Áilleacht is ainm dom"
"You" is not Irish Gaelic. "Tá tú i rang a sé" would translate "You are in class six". Google translation?
'Beautiful demon' would translate to 美しい鬼 (utsukushii oni) in Japanese.
Dia dhuit ar maidin, a mháthair (Irish Gaelic) Madainn mhath, a mhàthair. (Scottish Gaelic)
Irish Gaelic: Saor in aisce mar éan.I am not entirely sure about how to translate that to "Manx."In Scottish Gaelic:Cho saorsail ri eun air an sgèith.Cho saor ris na gaoithean