Lorry - Truck, usually a delivery truck.
Fit - good looking, as in "she's fit"
The vast majority of words in American English come from Britain., as English was the language spoken by the Pilgrim settlers.
American and British spellings of some words diverged in the early 19th century. Jewellery is simply the British spelling of the American word jewelry.
Several words end with "-or" in American spelling and "-our" in British, as "color"/"colour," or "favor"/"favour." "Draft" is almost always spelled "draft" in the U.S., sometimes "draught" in England. Some verbs ending in "-ize" in the U.S. end with "-ise" in England, as "civilize"/"civilise."
In almost every word like 'harbour', the Americans leave out the 'u'.
There is really not much difference between Canadian English and American English except that some words are spelt differntly and there is different slang too. The English language originated in Europe and when colonists came to Canada and the U.S.A they started developing into what we know today as modern English.
The use of the T form for the past tense is an original British English form that is observed less frequently in US English, except for some words, such as kept, crept, slept, swept, and wept (and also dreamt). Most verbs use the -ED past tense forms, e.g. equipped.
British English tends to retain more archaic words and phrases compared to American English. This is due to the UK's longer history and the preservation of traditional language in literature and everyday speech. However, both varieties of English continue to evolve, and the differences in archaic words may become less distinct over time.
The main differences between Canadian English and British English are in spelling, vocabulary, and pronunciation. While Canadian English follows more closely to American English in terms of spelling and vocabulary, there are still some British English influences present. Pronunciation in Canadian English also tends to be more similar to American English than British English.
Some of the differences in British and American use of the English language include the different dialects and pronunciations of words. There are differences in some spelling as well for example: our ending, like colour to color.
Some examples include: color (American English) and colour (British English) traveler (American English) and traveller (British English) realize (American English) and realise (British English)
A British dictionary is packed full of English words (and their meaning).
American and British spellings of some words diverged in the early 19th century. Jewellery is simply the British spelling of the American word jewelry.
look, you get english, then you get american..i have nothing against the americans, but the way they pronounce some words, the way they use some words in sentences, differ majorly from the proper British English
American English and British English share about 95-98% lexical similarity, making them the same language (much to the disappointment of some British people).
Yes, it is possible to speak British English with a Chinese accent. Accents can be influenced by a person's native language and the sounds they are used to. With practice, one can develop the ability to speak any language with the accent of their choice.
You just typed some.
There are numerous words that have two different spellings. Some examples include: color/colour, theater/theatre, canceled/cancelled, analyze/analyse, labor/labour, program/programme, and gray/grey. These differences typically arise from variations in British and American English spellings.
Some of the main phonological differences between American English and British English include the pronunciation of certain vowels. For example, American English tends to pronounce the 'r' sound at the end of words, while British English often drops this sound. Additionally, there are differences in the pronunciation of certain vowel sounds, such as the 'a' sound in words like "dance" (American English typically pronounces it as "æ", while British English uses a softer "a"). There are also variations in stress patterns and intonation between the two dialects.