"Grandmother, grandmother" and "lullaby" are respectively literal and situation-specific English translation of the song title Nonna, Nonna from Naples, Italy. There may be some variation in the lyrics depending upon which south Italian version is accessed. One version which is available on the internet translates as follows:
Mandolin-playing in Sorrento -- Mandulinata a Surriento,
mandolin-playing for who gets married -- mandulinata a chi sposa,
under this silvery moon -- sott'a 'sta luna d'argiento
that in this fragrant water -- ca 'e 'st'acqua addurosa,
wants to be reflected -- 'nu specchio vò fà.
Go, discontented heart -- Va', core scuntento!
Go find yourself a hideaway in Sorrento -- Va', te trova 'nu nido a Surriento,
where mandolins put you to sleep -- addò t'addormono 'sti manduline,
where the gardens -- addò 'e ciardine
give orange-tree flowers for contentment -- danno sciure 'arancio p' 'a felicità.
This life is also (like) a seaway -- Pure 'sta vita è 'nu mare.
An open water is (like) love too -- pure 'nu mare è ll'ammore:
The waves are dark and are light -- Ll'onne sò cupe e sò chiare,
But the pains of the heart -- Ma 'e ppene d' 'o core
can be forgotten -- Se ponno scurdà.
Go, discontented heart -- Va', core scuntento!
Go find yourself a hideaway in Sorrento -- Va', te trova 'nu nido a Surriento,
where mandolins put you to sleep -- addò t'addormono 'sti manduline,
where the gardens -- addò 'e ciardine
give orange-tree blossoms for bliss -- danno sciure 'arancio p' 'a felicità.
And lullaby, Sorrento -- E nonna nonna, Surriento.
This mandolin-playing is sweet -- Doce è 'sta mandulinata!
Under this silvery moon -- Sott'a 'sta luna d'argiento
a sleepless couple -- 'na coppia scetata
must not stay -- nun ha da restà.
Go, discontented heart -- Va', core scuntento!
Go find yourself a hideaway in Sorrento -- Va', te trova 'nu nido a Surriento,
where mandolins put you to sleep -- addò t'addormono 'sti manduline,
where the gardens -- addò 'e ciardine
give orange-tree blossoms for happiness -- danno sciure 'arancio p' 'a felicità.
type the Italian song maruzella into English lyrics free download
"Papa Americano" is primarily in an Italian dialect known as Neapolitan. Its lyrics mix Italian and English phrases, giving it a unique and catchy style.
what is the tagalog of when i look at you lyrics
Google Translate.
Add the English lyrics to the question so it can be translated and we know exactly what song you are referring to.
u can find them on Google web.. i find every Japanese to English lyrics there!
Odio che ti ami! literally and Odio amarti tanto!loosely are Italian equivalents of the English phrase "I hate that I love you!" The declarative/exclamatory statements most famously reference translated lines (case 1) and titles (example 2) of a popular song by Almería-born Spanish actor and singer/songwriter David Bisbal Ferré (born June 5, 1979). The respective pronunciations will be "O-dyo key tee A-mee" for the translated lyrics and "O-dyo a-MAR-tee TAN-to" for the translated title in Italian.
Amo il tuo corpo! is an Italian equivalent of the English phrase "I love your body!" The declarative/exclamatory statement most famously references lyrics within the popular song Gaioby Castelfranco Veneto-born Italian singer/songwriter Donatella Rettore (born July 8, 1955). The pronunciation will be "A-mo eel TOO-o KOR-po" in Italian.
What are the lyrics to Medora's opening aria in Il Corsaro by Verdi Italian and English - The link below gives information about the opera and external links to libretto and the aria database.
The phrase enanitos verdes is a Spanish phrase literally translated as "little green". For an English interpretation of the full lyrics of songs by Enanitos Verdes, one great resource is Lyrics Translate. This website currently offers English language interpretations of lyrics for 13 different Enanitos Verdes songs.
It goes like this:sengil chukhahamnidasengil chukhahamnidasaranghanun (person's name), sengil chukhahamnida!
RBD is a mexican pop group, and Letras translates from Mexican Spanish to English as "Letters". Lyrics to songs in Mexican Spanish are referred to as Letras though, so the term simply translates to, "RBD Lyrics".