It means,"I can't... it will be difficult."
For all
No me vuelvas a rogar
"Pues" can be translated to "well" or "so" in English. It is often used to transition between thoughts or to express hesitation or uncertainty.
No ENTIENDES pues etc. = You don't understand well then I won't know what else No INTENTES pues etc. = You don't try well etc.
well it's very cold
'if you could, then what you do'
It basically means "For reals..." like in agreement with. It does not directly translate into English.
"Orale pues" is a common Mexican phrase that can be translated as "okay then" or "alright then." It is often used informally to express agreement, approval, or understanding in a conversation.
It means: "well I don't know. And you? Who are you?"
Depends on the context. Well, drink (alcohol) Well then, take this (thing)
"I'm asking heaven to forgive you since I cannot!" is an English equivalent of the Spanish phrase ¡Le pido al cielo que te perdone pues yo no puedo! The declaration models a structural difference whereby Spanish gives the indirect pronoun, le("to it") here, which does not translate into English, along with the noun, al cielo ("to the heaven") here, which does translate into English. The pronunciation will be "ley PEA-tho al SYEH-lo key te per-DO-ney pwes yo no PWEY-tho" in Uruguayan Spanish.
dige is not a real Spanish word, and neither is ala. But if you change the sentence to Diga pues a la verga, it means: "say it, then, to the rod"