In English "je m'ennuie vraiment sur vous" actually means "I really am bored on you", which doesn't really make sense.Perhaps the correct sentence should be:"Je m'ennuie vraiment avec vous" ==> "I really get bored (when I am) with you"Or, closer to the initial sentence:"je m'ennuie vraiment sans vous" ==> ("I really am/get bored without you ("formal You" or "you guys"))
j'ai onze ans means 'I am eleven' in English.
I only have sisters, but no brothers.
i believe jai a lai is an Arabic word
Lal Bahadur Shastr.
But I really do adore you is an English equivalent of 'Mais vraiment, je t'adore'.
"vraiment plus large" is translated "really wider" in English.
Qui est vraiment bonne? in French means "Who is truly good?" in English.
Vraiment trop beau in French means "really too good-looking" in English.
C'est vraiment bon marché means 'this is really cheap / affordable' in English.
it means "it is really"
it means "it is really"
jai
Jai is not an English word. It can't be translated into Hebrew.
"... va vraiment être belle quand je vais l'avoir" means "...will really be beautiful when I will get it".
It means "today was a really good day" in English.
you really are a bad boy