Tagalog Translation of NALILITO: confused
The English term for "nalilito" is confused or puzzled.
The Tagalog term for "confuse" is "malito" or "maguluhan."
The word "confused" in Tagalog is "nalilito" or "nalilitong." It means feeling uncertain or puzzled about something.
The tagalog term of English is ingles. Pronounced eeng-glis.
The English term for "an an" in Tagalog is "crib" or "cribbage."
The English term for "paasahin" in Tagalog is "to give false hope."
The Tagalog term for "confuse" is "malito" or "maguluhan."
The word "confused" in Tagalog is "nalilito" or "nalilitong." It means feeling uncertain or puzzled about something.
"lito" or "nalilito"
The tagalog term of English is ingles. Pronounced eeng-glis.
The English term for "an an" in Tagalog is "crib" or "cribbage."
The English term for "paasahin" in Tagalog is "to give false hope."
The English term for the Tagalog word "asa" is "hope" or "to hope."
The English term for the Tagalog word "sinok" is "dizzy" or "lightheaded." It refers to the feeling of unsteadiness or disorientation.
The English term for "raspa" is "scraper" or "grater."
The English term for the Tagalog word "pigsa" is boil.
Ginseng is the same in Tagalog as it is in English.
The English word for the Tagalog term "puyo" is "rest" or "reside".