answersLogoWhite

0


Best Answer

Capisco! and Sì, capito, sì! are answers to the Italian question Capito? The question means "Understood?" whereas the response translates as "Understood!" in the first-mentioned example and "Yes, understood, yes!" in the second. The respective pronunciations will be "ka-PEA-sko" and "see ka-PEA-to see" for the answers and "ka-PEA-to" for the query Italian.

User Avatar

Wiki User

8y ago
This answer is:
User Avatar

Add your answer:

Earn +20 pts
Q: What is the answer to the Italian question 'Capito'?
Write your answer...
Submit
Still have questions?
magnify glass
imp
Related questions

What is Italian word for understand?

Capito or Capisco


What is 'capito' when translated from Italian to English?

"Understood!" is a literal English equivalent of the Italian word Capito! The masculine singular past participle in question translates also into English as "Clenched!and "Got it!" according to context. But regardless of meaning or use as an affirmative or interrogative, the pronunciation will be "ka-PEA-to" in Italian.


What is 'understood' when translated from English to Italian?

"Understood" in English is Capito in Italian.


What is 'Ho capito che ti amo' when translated from Italian to English?

Ho capito che ti amo in Italian means "I understood that I love you" in English.


What is 'Got it' when translated from English to Italian?

"Got it!" in English is Ho capito! in Italian.


What is 'I have read and understood' when translated from English to Italian?

Ho letto e capito


What is 'I got it' when translated from English to Italian?

capito is the translation in Italian Language. It is the fifth most taught language. It has more than 65 million native speakers.


When was Wolfgang Capito born?

Wolfgang Capito was born in 1478.


When did Wolfgang Capito die?

Wolfgang Capito died in 1541.


What is the capito l of Mexico?

Mexico City


What does non ho capito mean?

It means " I do not/ did not understand" .


What is 'You got that right' when translated from English to Italian?

Hai capito bene! or Hai fatto bene! in the singular "you" and Avete capito bene! or Avete fatto bene! in the plural "you all" are Italian equivalents of the English phrase "You got that right!" Context makes clear whether correctly comprehending (cases 1, 3) or properly doing (examples 2, 4) something suits. The respective pronunciations will be "eye FAT-to BEH-ney" or "eye FAT-to BEH-ney" in the singular and "a-VEY-tey ka-PEA-to BEH-ney" or "a-VEY-tey FAT-to BEH-ney" in the plural in Pisan Italian.