"I love you very much, my life."
Translation: I love my baby so much.
I love you, or, I want you.
Translation: I still love you a lot.
Translation: I love you a lot my love. Just waiting for you to come.
I like you alot
I miss them, I love them
TKM = Te quiero mucho TQM = Te quiero mucho
First answer. The sentence "quiero tu bebé mucho" or without accent "quiero tu bebe mucho" are both grammatically incorrect. In the first case it should be "Quiero a tu bebé mucho" which means I love your baby very much" In the second example, "bebe" without an accent is a conjugation of the verc "beber" (to drink). So "quiero tu bebe mucho" is a pretty bad construction of the sentence "quiero que bebas mucho" which means: I want you to drink a lot. i think what they are trying to say is that they want your baby, or to have children with you? not sure if this would be in the right context but that is what it sounds like. Simple answer, "I really want to have your baby."
Literally, "I want you much evil." Or possibly "I wish you much harm." Probably not what you want to imply. Probably "Te quiero mucho."
"It hurts because I love him/her so much."
te quiero mucho meas i love you a lot... so a possible answer is... yo tambien...which means me too or te quiero mucho tambien... which means i love you too.
Translation: Merry Christmas my love, I love you so much.