There is no way to properly translate it. Each culture has their own sayings and not all of them are neccesarily the same. However, the closest possible translation to this question is 찢음 떨어져. In English, this translates to the gourd put on, so this must be the way they say rip off in Korean. I really hope this helped. The reason the translation is written in Korean is because they have a different alphabet, so we can not write Korean words with our alphabet.
Qualcuno si vanta! is a literal Italian equivalent of the English phrase "Someone is showing off!" The declaration also translates as "Someone is giving oneself airs!" in English. The pronunciation will be "kwal-KOO-no see VAN-ta" in Pisan Italian.
Spegnere in Italian means "to shut off" in English.
mettersi in mostra
Mia figlia is an Italian equivalent of the English phrase "my daughter." The feminine singular possessive and noun also translate into English as "coupon," "subsidiary" or "tear-off section" in special contexts. The pronunciation will be "FEE-lya MEE-a" in Italian.
C'era... is a literal Italian equivalent of the incomplete English phrase "It was... ." The indefinite pronoun ce ("it," "this") leaves off the vowel when it occurs before a verb whose spelling begins with a vowel. The pronunciation will be "TCHEY-ra" in Italian.
First off, "my" is not a phrase. わたし + の + item Depending on your gender and social status, there are various ways of saying "my". The standard, one-size-fits-all phrase is "Watashi no + item", which works for all genders and all social levels.
which one do I blow off?
When the Arabic word intifada is translated into English, its literal meaning is 'shaking off". The more common English meanings of the word are uprising, rebellion or resistance.
Faire sauter is a French equivalent of the English phrase "to fry off." The pronunciation of the double present infinitive -- which literally means "to make jump" and which also references the golden brown look of sautéed food items -- will be "fehr soh-tey" in French.
"To decorate" is an English equivalent of the Italian word parare. The present infinitive also may be translated into English as "to shield" or "to ward off." The pronunciation will be "pa-RA-rey" in Italian.
On Crazy arcade BNB Is there a program that we can read Korean to English > to Korean ? Nope I don't think so. But you need download eastern Asian language off from your Microsoft CD that comes with it. [vista/xp installation CD i think] then set it to Unicode= Korean On Crazy arcade BNB Is there a program that we can read Korean to English > to Korean ? Nope I don't think so. But you need download eastern Asian language off from your Microsoft CD that comes with it. [vista/xp installation CD i think] then set it to Unicode= Korean
What time do you get off work?