Answer 1
God's Hebrew name isn't Yahweh. This word "Yahweh" is the result of a Medieval misunderstanding by the first Christians who attempted to learn Hebrew, around the 11th Century.
God's Hebrew name is unpronounceable, mainly because the vowels are lost. We only know the 4 consonants of the name, and those consonants are exactly the same in Aramaic as they are in Hebrew.
See related links for more information about the 4 consonants of God's name (called "the Tetragrammaton"):
Answer 2
In terms of etymology, the Tetragrammaton comes from Hebrew, not Aramaic and is not translated into Aramaic in the Onkelos Translation (the foremost Aramaic version of the Jewish Bible). The letters YHVH are the same ones that form the root of the verb "to be" or "to exist". So, God's name would be some statement of existence. However, since the pronunciation is lost, we have no more clearer meaning than that.
The words "kol nidre" are not Hebrew. They are Aramaic, and they mean "All vows".
Not really. The first two words are Hebrew words for God. (although that first word is a spelling error that Christians will not accept correction on). The second is the Aramaic word for Jesus.
Yes, the name "Yeshua ha-Notzri Melekh ha-Yehudim" is of Aramaic origin. "Yeshua" is the Aramaic form of "Jesus," and "ha-Notzri" means "the Nazarene," referring to Jesus being from Nazareth. "Melekh ha-Yehudim" means "King of the Jews" in Hebrew.
had gadya is not Hebrew. It is Aramaic for "one lamb" and is the name of a famous Passover song.
I believe there is no difference. In Hebrew and Aramaic is usually transliterated as Shifa because it's pronounced shee-FAH (שיפה).
A:Parts of the Books of Daniel and Ezra were originally written in Aramaic. Jeremiah 10:11 was a later insertion, surprisingly written in Aramaic. Individual words in Genesis and possibly Numbers and Job appear to be Aramaic in origin.
Nowhere Yahweh is a Hebrew word for God, the covenant God of Israel. He is the God of Abraham, Isaac, and Jacob. It is Hebrew and The King James Version of the Bible is not written in Hebrew or Greek, it is written in English. So the Hebrew name Yahweh or most other Hebrew words will probably not be seen in an English written Bible. The English translations of Jahweh occurs well over 6000 times in the KJV Bible.
No, they do not. For example, there is no Hebrew word for "am".
Google Translate now gives many Hebrew words with their phonetic pronunciations.
The Old Testament was originally written in Hebrew, with some parts in Aramaic and a few words of Persian.The New Testament was originally written in Greek.aramaicAnswer:The Old Testament was written primarily in Hebrew, with some portions written in Aramaic. The New Testament was originally written entirely in Koine (common) Greek.
There are many differences between Hebrew and Aramaic, although the languages are closely related.Some differences:The definite article "the" is formed in Hebrew with the prefix ha- (ה־), whereas it's formed with the suffix -a (־א) in Aramaic.Possessive in Hebrew is indicated by word order or by the construct state of nouns. Aramaic also has a construct state, but can use the prefix de- (ד־) as well, which is translated as "of".Aramaic vocabulary differs from Hebrew vocabulary, although there are numerous cognates. Here are some words in Hebrew and Aramaic:(reading left to right, Hebrew is first, then Aramaic)the father = ha-av (אב), abba (אבא)*the mother = ha-em (אם), imma (אמא)blessed = baruch (ברוך), brich (בריך)sky = shamayim (שמיים), shmaya (שמיא)son = ben (בן), bar (בר)*(note that in modern Hebrew, the Aramaic forms of Abba and Imma are used to mean "daddy" and "mommy".)
Hebrew word. It translate the words Owner or Master. Can mean Husband, landowner, etc.