356-323 BC, called the Septuagint.
AnswerThe Septuagint ('LXX') was the earliest Greek translation of the Hebrew scriptures.
St. Jerome translated the bible from Greek and Hebrew into Latin. The translated version is called the Latin Vulgate.
The fictitious Letter of Aristeas to Philocrates (second century BCE) contains the legend of the translation of the Pentateuch by 72 elders under Ptolemy lI (285-246 BCE). Apart from this, no-one knows who translated the Hebrew scriptures.
The Old Testament was written in Hebrew, but during the third and second centuries B.C. the Old testament was translated into the Greek Septuagint as the Hebrew language was dying out. The people needed the Scriptures in the tongue they understood.
The personal name, translated "Jehovah" in English, appears 7,210 times in the New World Translation of the Holy Scriptures (6,973 times in the Hebrew Scriptures, 237 times in the Greek Scriptures). The title "God" appears several thousand times more.
The King James Bible was translated from a Greek text "Textus Receptus" which was compiled in 1516 by Erasmus. Although there were some original manuscripts available they were not used. Aramaic was the common language spoken in Israel in Jesus' time, and it was likely the language He spoke day by day. While some Aramaic words were used by the Gospel writers in the New Testament. The New Testament, however, was written in Greek.
AnswerThe Septuagint ('LXX') was the earliest Greek translation of the Hebrew scriptures.
The Vulgate (Latin Bible) was translated by St. Jerome in the 4th Century.The Jewish books, what we call as Old Testament in The Bible, were translated into Koine Greek, called Septuagint, a few centuries before Jesus Christ, and hence existed Greek and Hebrew versions of the same text by the time of Jesus.Some of the Hebrew scriptures were lost in the destruction of the Jewish Temple in AD 70. When St. Jerome translated to Latin, he used both Hebrew and Greek versions, and used Greek versions for the lost Hebrew Texts.
The Early Christian community did not use an edition. They used the original Hebrew scriptures until they were first translated into Greek.
St. Jerome translated the bible from Greek and Hebrew into Latin. The translated version is called the Latin Vulgate.
The fictitious Letter of Aristeas to Philocrates (second century BCE) contains the legend of the translation of the Pentateuch by 72 elders under Ptolemy lI (285-246 BCE). Apart from this, no-one knows who translated the Hebrew scriptures.
Diaspora
French translations of the Bible have been translated from Greek and Hebrew into French. English translations have been translated from Greek and Hebrew into English
The Bible is never translated TO Hebrew and Greek in any church because it was originally written in Hebrew and Greek.It is translated FROM Hebrew and Greek, but this is done by the publisher of the printed Bible used in the church. It is not done by a church member.
The Hebrew scriptures are written mostly in Hebrew, with some Syriac and Chaldee. The Greek scriptures are written mostly in Koine Greek, with some Aramaic. There may be a few passages in other languages.
No. in fact, NO translation is exactly the same as the original.The Septuagint is a Greek translation of the Hebrew scriptures. Translations are never exactly the same as the original.
The Old Testament was written in Hebrew, but during the third and second centuries B.C. the Old testament was translated into the Greek Septuagint as the Hebrew language was dying out. The people needed the Scriptures in the tongue they understood.