We do not know who the THEY is you are referring to- can you be more specific?
In my understanding maybe they wanted to say bad in our English if we didn't speak fluently in English or if we didn't speak correctly and wrong grammar.
The way to say "bad" in french is mauvais (masculine) or mauvaise (feminine)
The Tagalog term "malas" translates to "bad luck" or "unfortunate" in English.
I am not bad at English.
"Say dommage" is not a correct phrase in French. "Dommage" on its own means "too bad" or "a pity" in English.
In my understanding maybe they wanted to say bad in our English if we didn't speak fluently in English or if we didn't speak correctly and wrong grammar.
When something bad happens we say "What bad luck!"We do not say "What a bad luck!" because that is not correct in normal English usage.
in jamaican you say you are so bad the same way you would say it in English because jamaicans speak English but with an accent.
Ain't is considered bad English because lets say that you say "ain't you coming over today there are many more words you can use instead
and please excuse my bad English
I don't understand your question. Could you expand on this question?
не плохо but it is pronounced in english ne gloha
The way to say "bad" in french is mauvais (masculine) or mauvaise (feminine)
The Tagalog term "malas" translates to "bad luck" or "unfortunate" in English.
I am not bad at English.
The English phraseology is so bad that you cant translate it properly.
The English phraseology is so bad that you cant translate it properly.