"Always (or can be interpreted as being "forever") with you."
The literal translation is more like "Always by you" though. But I believe my first translation is more correct.
"Ich bin immer bei dir"
Ich will für immer bei Dir sein Ich will für immer mit Dir zusammen sein
It means "I want to be with you forever" =)
Ich will jetzt bei dir sein translates as I want to be with you now.
"hello is everything clear to you/is everything cool with you?"
It means "your place or mine"
dir = you (dative case)
Um bei dir zu sein was created in 2006.
Ganz nah bei Dir - 2009 is rated/received certificates of: West Germany:o.Al. (f)
Dieses Lied bleibt bei Dir - 1954 is rated/received certificates of: Finland:S West Germany:12 (f)
It could be translated as " I will hurt you".
Hoffentlich ist alles gut bei dir.