my favour
mo mhuirnín =my beloved, in IrishGaelic
In Irish, yes.
This does not appear to be Japanese.
In Gaelic, "mo chisel" translates to "my key" in English. The phrase combines "mo," meaning "my," with "chisel," which refers to a key or something that unlocks. This phrase may have specific cultural or contextual meanings depending on its use.
"pulse of my heart" an Irish language phrase of endearment.It should be spelled cuisle mo chroí (accute accent on final i).
Love of my heart for ever.
It's phonetic English for 'mo chuisle' which in Irish literally means "my pulse"It's from a longer phrase: A chuisle mo chroí, which means "pulse of my heart". It's an endearment.Normally when speaking TO the person, you would say "a chuisle"… you would only use "mo chuisle" when speaking OF the person.A chuisle mo chroí! My heart's beloved!
The phrase "Pagkakakilala mo" means "knowing you" in English.
"Mo dhachaidh" is a phrase in Scottish Gaelic that translates to "my home" in English. It is often used to express a sense of belonging or attachment to one's place of residence. The phrase reflects the cultural significance of home in Gaelic-speaking communities.
"Wag mo akong salangin" is a Filipino phrase that translates to "Do not provoke me" in English. It is a warning to not test someone's patience or anger.
It is an Irish phrase meaning "my pulse", which is a term of endearment. It comes a longer Irish phrase meaning, "the pulse of my heart".
"Mo bann ri" is a phrase in Scottish Gaelic that translates to "my fair queen" in English. It is often used as a term of endearment or admiration, conveying affection and respect. The phrase has cultural significance and is sometimes associated with poetry and music in Scottish traditions.