The phrase "I did it yesterday" in Gaelic can be translated to Irish as "Rinne mé é inné." In Scottish Gaelic, it would be "Rinn mi e an-dè." Both translations convey the action of completing something the day before.
In Irish (Gaelic) it is "leathcheann". In (Scottish) Gaelic: ?
The Gaelic phrase for "shadow walker" is "siúil na scáth." In this phrase, "siúil" means "walker" and "scáth" translates to "shadow." This expression can evoke themes of mystery and the supernatural in Gaelic folklore.
In Irish: do dheartháir In Scottish Gaelic: do bhràthair
The Gaelic phrase for "I am strong" is "Táim láidir" in Irish Gaelic and "Tha mi làidir" in Scottish Gaelic. Both phrases express strength and resilience.
"X is ainm dom" [--- iss annim dhum] in Irish Gaelic;
No, the noun phrase 'yesterday morning' is a common noun, a general word for any yesterday morning at anytime.
Eagna agus foighne 'wisdom and patience' in Irish Gaelic.
Sabhailte ag grasta
today is yesterdays tomorrow, and today is tomorrows yesterday
"Day yesterday" is redundant and grammatically incorrect. The correct phrase would be "yesterday" to refer to the day before today.
The correct phrase is "Whom did you meet yesterday?" because "whom" is used as the object of the verb "meet" in this question.
The Scottish Gaelic phrase for "fire warrior" is "laoch teine." So, if you want to sound all fancy and fierce while talking about a fiery warrior in Scottish Gaelic, just drop that phrase like it's hot. You're welcome.