It would be "down to earth" because the other doesn't mean anything in English. "Down to earth" means someone who is sensible and logical instead of being a dreamer with his "head in the clouds."
I think it means, you have tried so hard to please him/her (skinned your knees), and all they do is turn you down - break your heart in other words. (skinned your heart)
no. a simile is a phrase with like or as in it. Has given your heart would be an idiom
You drink a lot
a person , place or a thing that has a special place in someones heart.
To know something by heart usually means by memory which would really be by brain.
No, it doesn't.
Stop going around with your head in the clouds.
現実的に Genjitsu-teki ni
The Maori phrase for "I love you with all my heart" is "Aroha nui atu ki a koe".
No, that phrase is not a metaphor; it is an idiom. Idioms are common phrases that have a figurative meaning different from their literal meaning. In this case, the phrase means to stay practical and down-to-earth.
It was originally believed to have come from coeur mechant, the French phrase for “evil heart,”
cor, cordis means heart
My heart is set against it.
I think it means, you have tried so hard to please him/her (skinned your knees), and all they do is turn you down - break your heart in other words. (skinned your heart)
No. "To water" is an infinitive, not a preposition.
How would you explain the phrase there is nothing stronger than a heart of a volunteer?
The phrase "does the heart affected" makes no sense.