answersLogoWhite

0

Illegitimi non carborundum is nonsense. It pretends to mean "Don't let the bastards wear you down." Mixing up fake Latin from English words for comic effect is called "macaronics."

User Avatar

Wiki User

17y ago

What else can I help you with?

Related Questions

What is the English translation of 'Illegitimi non carborundum'?

Don't let the b*****ds grind you down is the English equivalent of 'Illegitimi non carborundum'. In the word by word translation, the adjective/noun 'illegitimi' means 'illegitimate [ones]'. The adverb 'non' means 'not'. The noun 'carborundum' refers to a range of abrasives, such as silicon carbide. This isn't real Latin. It's one of many mock Latin phrases. Please visit http:/en.wikipedia.org/wiki/Illegitimi_non_carborundum.


How do you say in latin Don't let the bastards grind you down?

Illegitimi non carborundum


What is the meaning of illegitimi non carborundum?

"Illegitimi non carborundum" is a pseudo-Latin phrase that translates to "Don't let the bastards grind you down." It serves as a motivational expression encouraging resilience and perseverance in the face of adversity or challenges. The phrase is often used to inspire individuals to maintain their strength and integrity despite external pressures or negativity. Its playful, yet defiant spirit has made it popular in various contexts.


Don't let the bastards get you down?

Commonly listed as "Illegitimi non carborundum", which is not actually a grammatical Latin sentence.A good translation is "Noli nothis permittere te terere." which translates as "Do not let the bastards wear you down"


What is the Latin translation of the English word not?

Non


What is the English translation of acta non verba?

deeds (actions) not words.


What is English translation of English statesman Robert walpoles Quieta Non Movere?

'Do not disturb that which is at peace' or 'Let sleeping dogs lie'


What is the Italian translation of the English word 'non-Malay'?

Non-malese is an Italian equivalent of the English word "non-Malay."Specifically, the Italian adverb non and prefix non- mean "not." The feminine/masaculine noun malese translates as "Malay." The pronunciation will be "NON-ma-LEY-sey" in Italian.


Translation of not a row of beans into French?

Not a row of beans (English) -> Non une ligne de grains (French)


What is 'Laboravimus non frustra' in English?

We haven't labored in vain is the English equivalent of 'Laboravimus non frustra'. In the word by word translation, the verb 'laboravimus' means '[we] have labored, labored'. The adverb 'non 'means 'not'. The adverb 'frustra' means 'vainlessly'.


What is the Latin language translation for non profit?

The latin translation for "non profit" is non ususfructus.


What is the Italian translation of the English phrase 'I don't speak English'?

Non parlo inglese is an Italian equivalent of the English phrase "I don't speak English".Specifically, the adverb non is "not". The verb parlo means "(I) am speaking, do speak, speak". The masculine noun inglese translates as "English".The pronunciation will be "non PAR-lo een-GLEY-sey" in Italian.