answersLogoWhite

0

Illegitimi non carborundum

User Avatar

Wiki User

16y ago

What else can I help you with?

Related Questions

When was Don't Let the Bastards Grind You Down created?

Don't Let the Bastards Grind You Down was created in 1997.


Nolite te bastardes carborundorum?

Not French; Dog-Latin - that is, not real Latin, but a phrase made to look like it. Don't let the bastards grind you down.


Non carborendum illegitmati?

This is a mock Latin phrase meaning: Don't let the bastards grind you down! I used Wikipedia to answer part of this question.


Don't let the bastards grind you down?

In Irish it's "Nár lagaí na bithiúnaigh do lámh"


What does ne te confundant illigitimi mean?

Don't let the bastards get you down. Also nils desperadum illigetimi comborandum. Dn't let the bastard grind you down. Don't quote ME though my latin grammar is horribly rusty.


Meaning for Nulle bastardum carborundum?

It is a pseudo latin phrase (usually "nil bastardum carborundum" - but probably more correctly "illegitimi nil carborundum"?) meaning - don't let the bastards grind you down...


What is the meaning of Nulle bastardum carborundum?

Don't let the bastards get you down! (Pigeon Latin)


Don't let the bastards get you down?

Commonly listed as "Illegitimi non carborundum", which is not actually a grammatical Latin sentence.A good translation is "Noli nothis permittere te terere." which translates as "Do not let the bastards wear you down"


What is illegitimus non carborund um?

It's Pig Latin for "Don't Let The Bastards Wear You Down."


I heard on a program or film this quote Don't let the Bastards Grind You Down can anyone tell me where from as it is really bugging me?

"Porridge" (1974) "Saturday Night and Sunday Morning" (1960)


How do you say don't let the bastards grind you down in french?

ne pas laisser la corvée de bâtards vous en bas.


What is the translation for ne te confundant illegitimi?

The translation for "ne te confundant illegitimi" is "Don't let the bastards get you down." This phrase is a humorous pseudo-Latin aphorism used to convey resilience and not letting negative influences affect you. The term "illegitimi" is a play on the word "illegitimate" and is not a proper Latin word.