it translates as 'So'
What (bright) future will shine then between (inside) your walls
there are a few ways to communicate"so" "donc" usually follows an answer to a question i.e. she fainted in the street, "so" he called the ambulance
Generally we refer to the English spoken in the British Isles as "British English," but the distinction could be made between various forms of it: Irish English, Scottish English and English English.
*American English *British English *Australian English *Filipino English
Literature in English is the writing written in English, but English in literature is the overall English literature that there is in the general category of "literature."
Do you love me
"And you then?" literally and "And what about you?" loosely are English equivalents of the French phrase Et toi donc? The pronunciation will be "ey twa donk" in French.
''You are very handsome!''
Dis donc is literally "say, then." It has a large number of colloquial uses that have no single translation in English. Possible translations, depending on context, include "say there," "look here," "by the way," "hold on," and "you don't say."
"But take care, I'm telling you!" is an English equivalent of the French phrase Mais garde, dis donc! The statement translates literally as "But look out, I say therefore!" in English. The pronunciation will be "dee donk" in French.
therefore is 'donc' in French.
Cogito ergo sumor translate to the English «Je pense donc je suis » by Descarte
What (bright) future will shine then between (inside) your walls
The English meaning of 'Je pense' is I think. In the word-by-word translation, the personal pronoun 'je' means 'I'. And the verb 'pense' means '[he/she/it] thinks'.
The duration of Mais où et donc Ornicar is 1.83 hours.
Mais où et donc Ornicar was created on 1979-02-28.
Donc in French can be an adverb or conjunction. As a conjunction, it means therefore or thus. As an adverb, it means consequently.